Title: メールは用件簡潔に
Name: aska-lani
Date: 2003/5/19(Mon) 14:52
CommentID: 8198
Message: そうそう! 日本的曖昧って、よく解ります。 私も、たまにこちら側のスタッフから海外宛のメールをtで受信して・・・驚くこと多いです。 意味が解らないんですよ、メールなのに文章の手紙か何かと混同されてるようで、挨拶がダラダラあったり。 ポイントを絞って、用件だけでいいのに言い回しが長すぎてポイントが解らないままに、Best regards,って・・・?って感じです。 結構、のっけから用件に的を絞って書いて、〆に Thank you very much for your kind assistance extended to us always. とか、 Very sorry for those inconveniences in advance. とかを付けてポイと出しちゃいますが、その方がレスが早いですね。まぁ、もっと頻繁にやり取りする秘書や役員の方相手ですと、Thanx a million!とかで済ませたりしますが。
でも、本当にmash-n-pieさんが言われるの、同感ですね。 用件を簡潔にまとめれば早いのに、やれ挨拶だ何だと、解りにくいものが多いですよねー。。。
|