カフェグローブ

CAFE カフェ BBSやミニブログ、CAFEのように自由に語りあうコミュニティ

powered by YAHOO!SEARCH


career

人生にとって大切なキャリアプランニングについて、
いろんな人の意見や経験を聞こう。

恋愛Q&A 「ラブ道場」 恋愛Q&A 「ラブ道場」オープン
恋愛に関する疑問や悩みはこちらから
アドバイスやコメントのレスもどうぞ♪
「保湿商事」に突撃訪問 「保湿商事」に突撃訪問
ウルウル肌自慢の働きウーマンに
潤いの秘密を探る!

投稿はメンバーの方のみに限らせていただきます。

最新の投稿 | スレッドへ | 新規スレッドをたてる | 検索 | ご利用方法 | BBS index

Title:

UIのテスティングと Tradosソフト


Name: spicyrum Date: 2003/8/17(Sun) 02:36 CommentID: 9163
Message:
現在、海外から日本に帰国するに当たり、
翻訳やローカライゼーション関係の仕事を
探しています。Trados経験があった方が有利だということは分かりました。今までも翻訳の仕事はしていたのですが、このソフトの経験は恥ずかしながらありません。少しでも手をつければどんなものか分かるのでしょうが、習得するのは難しいのでしょうか。
それとUIのテスティングというのがローカライズの仕事の
一環になっていた人材募集があったのですが、
このUIというのは何のことなのか、お分かりになりますか??
教えてください!!


Related Message

9163 UIのテスティングと Tradosソフト - spicyrum  2003/8/17(Sun) 02:36
 ┗ 9164 たぶんですが - yuk_i  2003/8/17(Sun) 10:52
 ┗ 9178 ありがとうございます。 - spicyrum  2003/8/19(Tue) 02:51
 ┗ 9184 Trados - praia  2003/8/20(Wed) 09:16

BBSトップへ careerトップへ

※このスレッドはバックナンバーのため、コメントを投稿することはできません。 書きこみしたい場合は、投稿するをクリックして、新しいスレッドを作ってください。

最新の投稿 | スレッドへ | 新規スレッドをたてる | 検索 | ご利用方法 | BBS index

NEWS 注目ニュース

ピクニックレシピ
ポジティブな美の秘訣教えて!RoC woman野村友里さんインタビュー