Title: ボランティア翻訳してました
Name: invierno
Date: 2003/10/7(Tue) 11:44
CommentID: 18314
Message: こんにちは。 まだまだ不景気、不況と叫ばれる中で、自分以外の誰かのために 有意義にお金を使おうという気持ちになっておられる方が沢山いらして 本当に素晴らしいと思いました。私も見習わねば・・・
ところで、私は学生時代、経済的な理由でペアレントには なりませんでしたが、フォスターペアレント→チルドレンの手紙の 翻訳をずっとやっていました。 英語圏ではない地域への手紙を担当していたので、 英語・日本語で書かれたものも、同じくその地域の言語に翻訳していました。 数ヶ月に一度、かなりの量の手紙が宅急便で届くのですが、子供向けの簡単な文章と侮ってはいけない!!これを書いた方が、どんな気持ちでこれを書いたのかなあ、どんな表現を使えば子供たちに少しでもその気持ちが伝わるかなあ、などと考え出すときりがなくなることしばしでした。 同時に、翻訳という第三者のフィルターを通ったものが子供たちの最初に目に触れてしまうだろうことに、重大な責任も感じていました。
いずれにせよ、翻訳を必要とする場合は、チャイルドへの手紙は残念ながらタイムリーには届く、というわけにはいかないように思います。(翻訳の期限は確か数週間だったような気がします) もしもチャイルドの国の言葉を多少なりともご存知なら、その言葉で書かれた方が良いかもしれません。
|