Title: Thinking in English
Name: eco-keko
Date: 2002/10/10(Thu) 11:22
CommentID: 11366
Message: そうだとお思いますが、スイッチ一つで切り替えられないのも事実ですね。
私が高校の時に使った英語の教科書”Thinking in English”でした。 日本人の先生でしたが、始めの一ヶ月殆ど英語での授業だったように記憶しています。で、生徒がついてこれないので 日本語交じりでした。
字幕を見てると違和感を感じたり、上手く訳してるなと感じたり、このときの私のモードは どちらなのでしょうかね。そんな子と考えてみてるとスゴーク疲れてしまい ストーリーは 定かでなくなったり… 後で、TVやビデオで吹き替えの映画見ると 俳優さんの声の質も変っていて 何だか変。 ワカランなりにも 土地っ子の笑いについていってるほうが、疲れないかなと思ったり。
同じ日本語でも地域によってとり方だ違うのも、困惑します。 同じ関西でも、大阪と神戸では 語尾が変るだけで失礼になったり・・
ムヅカイ- けど 興味深々
|