Title: 洋画に限らず・・・
Name: palmtree
Date: 2002/3/6(Wed) 18:17
CommentID: 1126
Message: 和製英語って、すごく混乱しませんか? 日本国内で、カタカナや英文表記されてるから、英語かなって勘違いして海外で使うと、全然通じなかったり。
例えば・・・ ナンバー・ディスプレイ → 米国では Caller ID ポケット・ベル → 米国では Pager または Beeper テレビ・ゲーム → 米国では Video Game スポーツマン → 米国では Athlete
ファンシーって言葉も、日本とアメリカでは全然使われ方や意味が違うし。
パーソナル・コンピュータ → パソコン みたいな省略形は Personal Computer → PC みたいに、英語は英語で省略して 使われるっていうのもあってしょうがないと思うのですが。
大企業のマーケティング担当の方々、そろそろ。ちゃんと世界に通用するネーミングを考えてもらえないでしょうかね?和製英語って、日本の国際化(笑)の大きな障害のような気がします。
|