Title: 違和感を覚えます。
Name: 644588895
Date: 2002/3/7(Thu) 01:18
CommentID: 1130
Message: 私は普段英語を使って生活しているので、現地にいる日本人と話すときは英語と日本語の単語がごちゃ混ぜです。はたから見るとへんな会話だけど、そのほうが通じやすいというのがあります。 でも、ちゃんとした場や日本にいる日本人の方と話す時はなるべくごちゃ混ぜにしないように心がけています。
話し言葉でごちゃ混ぜなのは許せるけど(というのは自分が使っているから)、活字(印刷されているもの)でごちゃ混ぜなのを見るとちょっと「???」と思います。 日本のファッション雑誌などは理解不能なほどカタカナ語が氾濫しており、解説がないとわかりません。 一度びっくりしたのはレコード店のフリーペーパーを読んでいたときに日本人ラッパーのインタビューで「僕らはお互いにリスペクトしあう仲」と書いてあったときです?なんで尊敬っていえないの?言ってもいいけど、それを活字にするときは尊敬って直しちゃだめなのかしら?
日本での変なカタカナ語氾濫のおかげで、今でも時々恥ずかしい思いをします。昔、日本人の友達がアメリカ人に向かって 「I lose my sharp pencil(シャーペン、mechanical pensil).」といっているのを聞いたことがあります。
カタカナや英語表記にすればなんだか「かっこよく」見えるし聞こえるのでしょう。でも、それは正しい日本語、英語両方のためによくないと思うのは私だけではないと思います。
|