Title: 語彙の問題だけじゃなく…
Name: medico
Date: 2002/3/9(Sat) 00:08
CommentID: 1160
Message: > 日本では外来語が大反乱していると思いませんか?日本語で言えば良いようなことまで何故英語を使おうとするのでしょう?リレーションシップ、カテゴライズ、オプティミスティック、リーク、エコノミスト、フレグランス、クールなメイク…。 > > 皆さんは違和感を覚えませんか?
「そりゃ、やりすぎだよ」と思うときもありますが、なかには、単純に日本語に直訳するとニュアンスを損なう場合もあると思うんですよね。
日本語で「関係」と言いたいところをあえて「リレーションシップ」とするのは変な気がしますが、"relationship"と浮かんだ概念をそのまま使用してしまうというのなら、場合によっては理解できます。翻訳はあくまで、「違う言葉に置き換える行為」ですから、全く同じ意味は伝えられないものだし… エコノミストと言った場合も、「経済学者」「経済評論家」「財界の有力人物」「大物財務関係者」などを総称することが多いでしょうから、そういう場合に適切な日本語はないしね。 (逆に言うと、カタカナの外来語でもってお茶を濁して、定義の曖昧さをうやむやにしてるだけかも知れませんが)
ですので、程度問題というか、状況に応じてそのへんを使い分けられればいいし、それができないと「氾濫」ということになるのかなあと思います。
|