カフェグローブ

CAFE カフェ BBSやミニブログ、CAFEのように自由に語りあうコミュニティ

powered by YAHOO!SEARCH


language

語学を身につけるコツは? 留学は? 情報交換したり経験者に聞いたりしてみよう。

恋愛Q&A 「ラブ道場」 恋愛Q&A 「ラブ道場」オープン
恋愛に関する疑問や悩みはこちらから
アドバイスやコメントのレスもどうぞ♪
「保湿商事」に突撃訪問 「保湿商事」に突撃訪問
ウルウル肌自慢の働きウーマンに
潤いの秘密を探る!

投稿はメンバーの方のみに限らせていただきます。

最新の投稿 | スレッドへ | 新規スレッドをたてる | 検索 | ご利用方法 | BBS index

Title:

丁寧な表現で英語のメールを打つには?


Name: Ai-Mei Date: 2004/4/1(Thu) 21:12 CommentID: 4116
Message:
仕事で翻訳をしていて、時々メールの英訳を依頼されます。依頼主には「副社長に出すので、失礼のない丁寧な表現でお願いします」ってよく頼まれます。

英語には、日本語のような敬語がないと言われていますが、モノを頼む時は「Could you〜?」とか「I would appriciate it if〜」とか丁寧な表現があるのは知っています。

それ以外で、自分よりもエライ人にメールを打つ時、表現などで気をつけなければいけないことってあるのでしょうか?

本当は実例を挙げたほうがいいのですが、良い例が浮かばないので…。


Related Message

4116 丁寧な表現で英語のメールを打つには? - Ai-Mei  2004/4/1(Thu) 21:12
 ┗ 4119 日本語の丁寧と英語の丁寧は違うよ - Aki  2004/4/2(Fri) 12:53
 ┗ 4126 勉強になります - Ai-Mei  2004/4/4(Sun) 17:44
 ┗ 4139 返事が来ないのは、 - seremban  2004/4/9(Fri) 08:48
 ┗ 4120 英文ライティング - groenehond  2004/4/2(Fri) 15:41
 ┗ 4127 いろんな本が出てますね。 - Ai-Mei  2004/4/4(Sun) 17:52
 ┗ 4121 結びも大切 - momoyuzu  2004/4/3(Sat) 02:36
 ┗ 4128 結び - Ai-Mei  2004/4/4(Sun) 21:20
 ┗ 4129 直訳不可能 - lemonia  2004/4/5(Mon) 15:18
 ┗ 4130 私がよく使うのは - liliana  2004/4/5(Mon) 17:23
 ┗ 4182 以前一緒に働いていた人は。 - Ciao  2004/4/23(Fri) 23:35

BBSトップへ languageトップへ

※このスレッドはバックナンバーのため、コメントを投稿することはできません。 書きこみしたい場合は、投稿するをクリックして、新しいスレッドを作ってください。

最新の投稿 | スレッドへ | 新規スレッドをたてる | 検索 | ご利用方法 | BBS index

NEWS 注目ニュース

ピクニックレシピ
ポジティブな美の秘訣教えて!RoC woman野村友里さんインタビュー