Title: 直訳不可能
Name: lemonia
Date: 2004/4/5(Mon) 15:18
CommentID: 4129
Message: 英語と日本語はあまりにも違うので、ともかく直訳は絶対にしないほうがシンプルにまとまると思います。英語の場合もっと直接的で、何がどうだ、っていうことがハッキリしているだけなので、例えば何か助けてくれたのであれば、それに対し有難う、だし、お願いだけならばそれの何をどうしてってことなのかってことがきちんと書いてあれば伝わるはずです。丁寧な言い方ですが、日本語のような、よろしくお願いいたします、やら、お世話になります、のような表現は英語にはないみたいです。ごにゃごにゃとした、日本語の”丁寧”にあたる言葉を見つけようとして、英語に直してしまうと、結局は読む側の相手が????っと理解してもらえず、ゴミ箱へポイッとなる始末。(もちろん全ての人が、とは言いませんが)。
しかしながら、もちろん丁寧なものの頼み方、これに関してはいろいろあります。覚えていくと本当に楽しいですよ。本を参照されると良いでしょうね。英語は本当に難しい言語だと思います。それでも、世界で一番使われてる言葉がブロークンイングリッシュと言われてるくらいですから、間違いは恐れずに使ってしまったもの勝ちだと信じています。
|