Title: ガッテン
Name: peron
Date: 2004/4/21(Wed) 21:45
CommentID: 4169
Message: saraaさん、 nnmm09さん、遅くなりましたがありがとうございました。 > be to不定詞 の省略型ですので > 意味はperonさん saraaさんの解釈で > ばっちりかと思います。
省略形ということで、合点がいきました。 saraaさんの仰るとおり、この資料は 1. Xインボイスは○○、 2. YインボイスはXX、という風に項目が列挙されているものです。 ただ、私が挙げた ABC Company to issue credit memo. 以外は全てS+V文でして、日ごろから「はっきり意味が取れないなぁ」と思っていた名詞+to文を見つけ、投稿して見ることにしたのです。
学校英語だけのバックグラウンドで、ひいひい言いながら英語に当たっているので、思えば推測だけで進めている部分ってありますね。 今回のような文章は、前後の言葉でなんとなく理解したつもりには なるけど、どんなニュアンスなのか?とか、正確に和訳すると?とか で、コケることがあります。曖昧に理解している限り、自分からは出てこないコトバになっちゃますしね。
という訳で、勉強になりました!
|