Title: 天邪鬼でお勧め
Name: PinkCrystal
Date: 2004/9/9(Thu) 00:16
CommentID: 4462
Message: 天邪鬼、でわたしが気に入ってるのは、
You are such a Kassandra!
です。 カッサンドラは、ギリシャ神話に出てくる予言者で、トロイの木馬 の中に敵がひそんでるとか、わりと正しい予言をしてるにも 関わらず、それがネガティブなことばかりだったので、人々に 相手にされなかったカワイソウな人です。
それが転じて、「何かというとものごとを悪く(シニカルに) とる」とか、「なんでもまげてとる」というような、または、そう、 「天邪鬼ね!」というときに使える、ちょっとしゃれた表現です。
ミラ・ソルビーノがアカデミー助演女優賞をとった、ウディ・アレンの 「Mighty Aphrodite」では、ギリシャ神話の神々のシーンが 挿話になってますが、そこでもカッサンドラがなんだかんだと ネガティブなことを言う様子が出てきます。
でも、ちょっとばかし教養のある人でないとわかってもらえない 可能性はあります。わかってもらえる人には、きつすぎず、 でもちゃんと指摘するところはできて、私は大好きなフレーズの ひとつです。で、たぶん、英語圏では、日本よりは多くの人が カッサンドラを知ってると思います。
あ、それから、相手が自分の言うことに反対するだけじゃなくて なんでもやたらポジティブに言いたがるときも、カッサンドラとは ちょっと違うかな?(でも大体人のいうことに何でも反対する人 って、基本ネガティブですよね)
ちなみに、わたしはこのsuch a (人名)というフレーズが 結構好きで、たとえば「クリスマスなのにあまり盛り上がらない シニカルな人」に、Oh, you Scrooge!とか、 けちな人にYou are a big Shylock.とか、好んで言います。 ご存知の通り、前者は「クリスマス・キャロル」に出てくる スクルージ、後者は「ベニスの商人」のシャイロックです。
他にも、「あなた○○みたいね」というとき、You are like〜 というよりも、You are such a …とか、Oh, you,…という 言い方のほうがちょっとしゃれてます。 かわいこぶってる友達に、Yeah, you Britney.なんてね。
こうしてみるとこの表現自体がちょっとシニカルというか、 相手にどちらかというとネガティブなことを言いたいときに、 やわらかくユーモアを交えて使えるわけですね。
「甘えん坊」については、これは、おっしゃっているような シチュエーションでは、わたしだったら、言い方でカバー、 ですかねー。あまったれてる子供や犬に向かって、 「What a baby!」とか、「Oh, how sweet. She just loves you!」 てなフレーズを、「あらまぁぁん、かぁわいいわねぇぇぇ」 って感じで大げさにいう感じ。
言葉って、面白いですよね。
|