Title: よろしく
Name: emari
Date: 2004/9/10(Fri) 09:37
CommentID: 4469
Message: > ただたんに、無邪気に大人にまつわるのが好きな子供とか、飼い主から離れたがらない小さな犬とかはWheedling じゃないんだなあ、なんて。。。
reliantというようなmentalな甘えではなく、physicalにくっつきたがる意味での甘えならYou're such a frisky dog(boy)なんてどうでしょうか?
私が日本的概念で訳しにくいなぁと思うのはやっぱり「よろしく」ですね。「初めまして」の後の「よろしく」はNice to meet youでカバーできそうだけど、「うちの会社は10人弱の小さな会社ですが、よろしくお願いします」となると、何をどうよろしくなのか分からないし、通訳さんってどう訳してるのだろう?と思います。
|