Title: まったくうまく操作しているわけではないのですが
Name: Jean-Francois
Date: 2005/3/30(Wed) 22:50
CommentID: 4725
Message: 自分も非英語圏に住むものとして、3つの言語の狭間にいます。現地語は初心者レベルですし、まったく状況が異なるとは思いますが。何かお役に立てるレスでもできればよいのですが、残念ながらおっしゃる意味が良く分かりません。言語環境のバランスをとっていく、というのは?です。
端的に、英語での他愛のない会話(特に話すこと)で心理的負担を感じることがご不満で、それを改善したい、ということであれば、つまるところ場数を踏むことと、学習すること、に回帰してしまうのではないでしょうか。たぶんこの点については、多くの人がそれぞれのレベルで同様の悩みを持っていると思います。現地語のほうが気安さを感じるのはご主人との日常会話の影響でしょうか。
自分の嫁さん(日本人)の英語は所謂堪能で自分に言わせればネイティブ並なのですが、本人としては不満なようで、仏語もあわせて日ごろから学習の努力をしています。水準が高いからこそ不満な点も多くなる、というように見えます。具体的には、映画や日常の会話のなかで、気がついたり気に入った表現などがあれば、それを繰り返し声に出して覚えています。
自分は英語すら構えていないと言葉が単なる音になってしまうのですが、仏語においては構えていても理解不能。このフラストレーションは、英語を聞いてほっとする、というこれまで感じたことすらなかった経験につながっています。話すことも同様。できるだけ仏語の環境に身をおくようにすることが、今のところ精一杯の努力です。仏語では会話に入り込めません・・・。
|