Title: 例えば
Name: chakura
Date: 2005/3/19(Sat) 21:42
CommentID: 4709
Message: ジンジン痛む。 むずむずする。 中途半端。 筋を通す。などなど。
あげるときりがありませんが、英語でなんて説明したらいいのか考えてしまうこと、あります。 そんな場合には状況を説明して、理解してもらうようにしていますけど、一言で言えたらもっとすっきりすると思います。
逆に、はっきり意図を表現しなくてはいけない英文手紙(特にビジネス)と異なり、和文の方では「何卒、よろしくお願い申しあげます」と陰に含めることができるという点では便利かと思います。
> 「もったいない」という日本が最近話題になっているというニュースを見て、ふと思いました。 > 英語に置き換えにくい日本語って、「もったいない」のほかにもありますよね。 > たとえば「よろしくお願いします」も、そうですよね。初対面の人に英語で自己紹介する締めの言葉に、「あ〜、ここって日本語ならば「よろしくお願いします」と言いたいところだけど、英語ではなんと言ったらいいんだろう」といつも悩みます。 > > あと、反対に仕事していてよく直面するのは、和訳しにくい英語です。たとえば
|