カフェグローブ

CAFE カフェ BBSやミニブログ、CAFEのように自由に語りあうコミュニティ

powered by YAHOO!SEARCH


language

語学を身につけるコツは? 留学は? 情報交換したり経験者に聞いたりしてみよう。

恋愛Q&A 「ラブ道場」 恋愛Q&A 「ラブ道場」
恋愛に関する疑問や悩みはこちらから
彼を追い詰めてしまいました
気になる商品を検索! 気になる商品を検索してみよう!
今週の気になる商品はこちら
SATC   フープピアス  

投稿はメンバーの方のみに限らせていただきます。

最新の投稿 | スレッドへ | 新規スレッドをたてる | 検索 | ご利用方法 | BBS index

Title:

おっしゃる通り。。。


Name: tamagon Date: 2005/8/19(Fri) 10:19 CommentID: 4897
Message:
すみません。。。
どうやらそのようです。。。カタジケナイ。。。

では、半角のダブルを使わないで再度(何回目だ??)で投稿させてもらいます。

------------------------
今更のような質問なんですが、最近やけにこの事が気になって仕方が無いので教えてください。

英語で会話している時に、とある友人(女性、ネイティブではない)が、”My girlfriend said...”と言い出しました。
私は何気に「私の女友達が、、」と解釈したんですが、別の友人が”Girlfriend(Boyfriend)”って表現は「恋人(彼氏/彼女)」の意味だから単なる友達なのであればその表現はおかしいと言うのです。確かに私もそのように習ったような気もするんですが、先日とある美術館のトイレで白人(アメリカ人らしき)ご婦人が話している会話の中で”My girlfriend told me...”って言っているのが聞こえました。ネイティブの人がそう話てたので余計に頭が混乱してきました。
性別を伏せたい場合は単に”My friend said..”って言えばいい事ですが、敢えて性別を言う場合は、”My girlfriend(boyfriend)”って言うのかな?それともこれはステディな関係を意味するので使わない方が良いのでしょうか。
勿論、文脈や話の流れから察する事も出来ますが、英語の主語(主格)って解りにくいですよね。”You”は「貴方(単数)」でもあり「貴方達(複数)」だったり、”They”は「彼ら(男)」でもあり「彼女ら(女)」であったりするし、、。ん〜、ややこしい。


Related Message

4895 改めて、Boyfriend/Girlfriendの意味は? - tamagon  2005/8/19(Fri) 07:07
 ┗ 4896 半角の” - frasco  2005/8/19(Fri) 09:08
 ┗ 4897 おっしゃる通り。。。 - tamagon  2005/8/19(Fri) 10:19
 ┗ 4898 Girlfriendって言いますよ - cheap  2005/8/19(Fri) 15:14
 ┗ 4899 私の経験では・・・ - Greenplanet  2005/8/19(Fri) 15:28
 ┗ 4901 いえいえ - green_orange  2005/8/20(Sat) 09:14

BBSトップへ languageトップへ

※このスレッドはバックナンバーのため、コメントを投稿することはできません。 書きこみしたい場合は、投稿するをクリックして、新しいスレッドを作ってください。

最新の投稿 | スレッドへ | 新規スレッドをたてる | 検索 | ご利用方法 | BBS index

注目の情報

才色兼“美”に見せる秋メイク

才色兼“美”に見せる秋メイク

この秋、私たちが取り入れたいのは、"親近感はあるのにキレ者"に見える好感度メイク。1つのアイカラーパレットを使い倒して、何通りもの旬顔を作るテク、高橋里帆さんが伝授

いつも同じメイクで手抜きしてない? ≫