Title: トピズレですが・・・
Name: micorazon
Date: 2002/4/5(Fri) 05:17
CommentID: 1286
Message: > この時期になるといつも思い出すのが、調度9年前の今日、Vancouverに向けて飛び立っていました。 > カナダのこの時期は桜がとっても綺麗で、しかも日本より花持ち?がとても長いんですよ。4月一杯はどこも桜だらけ・・・
いいですねぇ〜!羨ましい!カナダ行ってみたくなりました。 > もう9年も前ですから、言葉のニュアンスも微妙に変化してるのかな?と思って是非皆さんに聞いてみたかったのです。 > やっぱりgoの方が自然ですよねぇ?どうしてcome upていう表現をするんだろう・・・ > 単に言い間違えただけ?
ところで、やっぱりcomeとgoって皆さんもおっしゃっているように、なんだかややこしいと思うのですが、私はエレベーターでも「come up?」と聞かれることがあります(現在アメリカ在住)
友人がうちに来るときなども「I will come to your place」みたいな言い方でほぼ100%、comeを使いますよね・・・
セックスもですが、日本では「行く」というところを「come」と言うし・・・と思っていたところで、私の友人の彼はネイティブ・アメリカンなのですが、セックスの時「go」を使うと聞いてどっちでもいいのかなあ・・・なんて思ったりしています。
個人的には「I will go to your place」よりも「I will come to...」と言う言い方のほうが好きなのですが。なんとなく・・・
全然答えになっていないですけど、日本語でうまく説明できない英語が多すぎてつくづく自分は同時通訳には向いてない、と思い知らされています(時々通訳係として借り出されることがあるので)
同時通訳の方の頭の中はどうなってるのでしょう・・・
|