Title: 遅カキコですが・・・
Name: Ayan
Date: 2002/4/11(Thu) 12:44
CommentID: 1309
Message: 手元にある本によると、次のような違いがあるそうです。
○「come」は到達点を重視する ○「go」は単なる起点から終点への移動を表す
ママに「ご飯よ〜」と呼ばれた時・・・ 「今行きます」は、キッチンに行った後にご飯を食べることを意味するので、"I'm coming, Mom!" 一方、一緒に部屋に居た友達に「ご飯食べてくるからちょっと待ってて」というときは、話す相手とは全く関係ない行動をするので、"I'm going to have a lunch. Please wait."
会合に参加するか、相手に尋ねる時・・・ 「私も行くけど、あなたも行きますか?」は"Are you coming to the reception?" 「私はまだ決めてない(or行かない)けど、あなたは行きますか?」は"Are you going th the reception?"
といったように使い分けるそうです。
エレベーターに乗るのは、用事があって昇るわけですから、昇った後のことを重視する、ということでcomeが使われるのかな?と思いました。
参考文献:「似ている英単語使い分けBOOK」ベレ出版
|