カフェグローブ

CAFE カフェ BBSやミニブログ、CAFEのように自由に語りあうコミュニティ

powered by YAHOO!SEARCH


language

語学を身につけるコツは? 留学は? 情報交換したり経験者に聞いたりしてみよう。

恋愛Q&A 「ラブ道場」 恋愛Q&A 「ラブ道場」
恋愛に関する疑問や悩みはこちらから
彼を追い詰めてしまいました
気になる商品を検索! 気になる商品を検索してみよう!
今週の気になる商品はこちら
SATC   フープピアス  

投稿はメンバーの方のみに限らせていただきます。

最新の投稿 | スレッドへ | 新規スレッドをたてる | 検索 | ご利用方法 | BBS index

Title:

ありがとうございます。


Name: apusara Date: 2002/5/12(Sun) 19:30 CommentID: 1417
Message:
早速訳していただき、ありがとうございます。
やっぱり、イマイチ良い意味ではなかったんですね・・。
その後に以下のような文章が続くのですが、
私が解釈すると、上手く前の文章とつながりません。

We have so much in common with one another. I wonder if we'll ever be able to workout our problems. I really hope so.
「お互い共通点がある。われわれの問題(欠点のこと?)をかつて解決することができただろうか?本当にそうだといいなぁ。」

これで合ってますか?
すみません、どなたか助けてください。
返事をするにも、どう対応したらよいやら・・。
よろしくお願いします。


Related Message

1410 教えてください! - apusara  2002/5/11(Sat) 22:13
 ┗ 1411 お答え - emari  2002/5/11(Sat) 23:45
 ┗ 1417 ありがとうございます。 - apusara  2002/5/12(Sun) 19:30
 ┗ 1426 続き - UD  2002/5/13(Mon) 16:08
 ┗ 1427 感謝です!! - apusara  2002/5/13(Mon) 23:53
 ┗ 1430 こればっかりは、 - UD  2002/5/14(Tue) 13:21
 ┗ 1431 えぇと - emari  2002/5/14(Tue) 14:44
 ┗ 1433 そうですね。。 - UD  2002/5/14(Tue) 16:26
 ┗ 1432 英語にもあいまいな表現はありますよ(トピずれ) - palmtree  2002/5/14(Tue) 15:23

BBSトップへ languageトップへ

※このスレッドはバックナンバーのため、コメントを投稿することはできません。 書きこみしたい場合は、投稿するをクリックして、新しいスレッドを作ってください。

最新の投稿 | スレッドへ | 新規スレッドをたてる | 検索 | ご利用方法 | BBS index

注目の情報

あなたの住まいの工夫を教えて♪

お仕事もデートも大事だけど、自宅で充実した時間があってこそイキイキとできる
のかも。お家で楽しめるグリーンや、体に優しいカフェなど紹介しています♪

プレゼントつきアンケート実施中 ≫

本当に自分の肌に合うスキンケアを探している 肌診断はコチラ→
おしゃれ&高機能ウエアでスポーツをもっと楽しもう!