カフェグローブ

CAFE カフェ BBSやミニブログ、CAFEのように自由に語りあうコミュニティ

powered by Yahoo! 
JAPAN

language

語学を身につけるコツは? 留学は? 情報交換したり経験者に聞いたりしてみよう。

恋愛Q&A 「ラブ道場」 恋愛Q&A 「ラブ道場」
恋愛に関する疑問や悩みはこちらから
ラブホ代
気になる商品を検索! 気になる商品を検索してみよう!
今週の気になる商品はこちら
トマトゼリー   ムートンブーツ  

投稿はメンバーの方のみに限らせていただきます。

最新の投稿 | スレッドへ | 新規スレッドをたてる | 検索 | ご利用方法 | BBS index

Title:

難しくなりますがお答えします。


Name: rbs Date: 2008/6/29(Sun) 08:48 CommentID: 5205
Message:
> rbsさん、こんにちは。お久しぶりです。
>
> >日本人が英語を習得出来ない最大の理由が実はそもそも元より
> >日本語には形容詞(形容表現)が存在せず、
> >他の造語で置き換えるしか無かったという説です。
>
> 最初からつまづいてしまって申し訳ありませんが、
> 日本語には元来、形容詞、形容表現が存在しなかった、
> というのはどういうことなんでしょうか。
>
> むかーしに習った古文で、いちばん覚えるのに難儀したのが
> 形容詞だったので、なんかピンとこないのですが…。
>
> お時間があるときにご教示いただけましたら幸いです。

こちらこそ、お久しぶりです。
ところで、今回誤解して頂きたく無いのは、私も専門家ではないのでそのところを踏まえて返答ということを承諾願います。

私自身も書籍からヒントを得て、総合的に組み立てて得た答えなので、具体的にこの書籍だという紹介が難しいところではありますが、その一部として紹介致しましょう。
持丸長者「国家狂乱編」
もしくは「幕末維新編」
に書いてあるはずです。
原点は漢文に帰結するという考え方の様なのですが、古文も実のところ形容詞ではないものの形容詞的表現は立派に用いられています。この部分に単純に疑問を感じたものと思われます。
私もこのポイントはまさしくその通りだと思いますが、一つだけ注意しなくてはならないのは、今の日本語の様に一応完成形としての形容詞があった訳ではなく、表現の文法において全体として形容詞を表現しようとしたというところが大変難しくしている部分と見立てることが可能だと思います。
恐らく、当時GHQにおいてマッカーサーが命令する形において翻訳書を作成する時に日本人が中心になってというよりは外国人が中心になって解読の始まった日本語が中心になって英語への変換作業が始まったために、日本語が正確に解釈されることなく英語と連携を持たされてしまったことがそもそも間違いであったとされています。(このことが当時の英語の翻訳作業と日本語への解釈を連携を持たせるために金田一氏などの専門家が本当に仕方なく例文を並べる形で解決を見るしか手法が無かったことに起因します)
つまりは、大日本帝国の時代においては、正式に欧州より外国語を学んで持ち帰るという文化的土壌があったにも関らず、敗戦により外国文化がUSA以外一切排除された(これも余り教科書には書かれていません)、つまり事実上の日米独立鎖国状態にあったということが影響していると言われます。これが日本国法律論のドイツフランス法法典による基礎からUSA法基礎へと正式に切り替えられたプロセスとも言われています。
そして、日本語に無い表現は一体どうしたかというと、これもまた、USAが手法を一切示さず教育基本法を最初に制定したチームに押しつけ任せっきりという事情だったことから、苦肉の策でカタカナを採用しカタカナ表現でどうにか解決を見るしかなかったという事情がある様です。これがカタカナが学問の世界で言う発明だったという話の原点です。ここから戦後復興に続くにつれて、大量にカタカナが使われたことで外国文化が導入しやすくなったというGHQの指令書(つまり政策通り)通りになったという経緯があった模様です。
しかし、ここで最近の語学教育を見ていると大変な矛盾点に当たります。この部分を日本の教育行政が表立って公表できない事情から、英語が習得できない本当の理由を公表出来ずに、民間の身勝手な分析を許すという結果が生まれました。
この大変な矛盾とは、本当は日本語から正確に英語へ置き換えるには英語をそのまま導入した方が余程早かったとこことなのですが、実はここにGHQの強力な政策があり、「必要以上に日本人が英語を習得する必要は無い」という基本方針が示された当初の政策があったために、この矛盾点の橋渡しをするために金田一氏中心に現在の英和辞典の基礎が作られて、今の沢山ある辞書になっているというプロセスが背後にあるのです。
つまり、背後にはこのチームがGHQの命令に従いながら難しい回避手法で辞書を作るしかなかったという事情が見え隠れします。
つまりGHQの圧力ですね。
このプロセスを無視すれば当然解決法が見いだせません。
これが日本語から英語およびその逆が大変に難しくなっている原因であり、形容表現に至っては日本語における教育と英語における教育がかなり支離滅裂になってしまう結果となり、プロセスも全く異なることから非常に習得が難しくなっているという答えになります。
つまり順番で示すと
123456789
と単純に並べて教えられる教育であったならば
二つの言語を教えるのには全く同様の順番で教えることが鉄則になりますが、GHQに始まり教育基本法で書かれた教育とは結果として
日本語 13679
英語  23458
と、この様に順番が大変ずれて教える結果となってしまっているのが現在の日英教育の実体であることが見えてきます。

もっとひどくなると、民間の英会話スクールによっては業績と効率化を求める余り
日本語 13679
英語  84532
と教育順序が逆転した上に順番さえ狂っているという結果を呼ぶことになってしまいました。

ちょっとわかりにくいかも知れませんが、元になった基礎教育の辞書や方針が間違っていればどんなに優れた教育でも全てが駄作になってしまいます。
今日の日本人に対する英語教育が成り立たないのはこういうことになっていると言われます。
つまりは、本当の英語を学ぶためには、もはや本当の意味を日本語で書かれている辞書は存在しないので、自分で体当たりで輸入するより道がなくなってしまったというのが、語学は留学が早道と無条件に信頼されてしまう理由となっています。しかし語学留学してもこの原点と理由が分かっていなければ、今度は日本語への変換する手法を学べませんから、単純に語学留学で英語が習得出来ない結果も生まれているというのは、このためということになります。大変おかしな理屈になりますが、英語を学びたければ日本史を今一度できるだけ正確に偏見無く分析しなおさなければならないという大変面倒な結論を呼んでいます。何故なら参考書にさえ出ていない日本史など特に財界を見れば無数にあるからであり、そこから得られるヒントが多数あるためです。

余談ですが
たとえば皆さんが普段お世話になる資生堂ですが、案外知られていないのが、資生堂の原点です。資生堂が当初薬屋とレストランの会社だったということを知らない人は結構いるはずです。それでどうして薬屋を東京市で始める必要があったのか?
(銀座の資生堂パーラーは知らない人から見ると「なんで資生堂が?」と違和感がありますが、あれは立派な原点回帰なのです)
英語には無関係ですが、こうして隠された過去を知らないことで理由が分からないことが言語の世界でも結構あるものです。


Related Message

5203 日本人に英語が習得出来ない理由 - rbs  2008/6/23(Mon) 03:26
 ┗ 5204 形容詞がない? - Xu  2008/6/25(Wed) 10:39
 ┗ 5205 難しくなりますがお答えします。 - rbs  2008/6/29(Sun) 08:48
 ┗ 5206 別角度の説明 - rbs  2008/7/5(Sat) 06:18
 ┗ 5207 すみません・・ - tokutokuko  2008/7/6(Sun) 07:00
 ┗ 5208 まずは、書籍を分析してみましょう。 - rbs  2008/7/6(Sun) 07:40
 ┗ 5210 だから - tokutokuko  2008/7/25(Fri) 19:19
 ┗ 5211 熱い議論をする気はありません。 - rbs  2008/7/29(Tue) 10:09
 ┗ 5212 あはは・・・ - tokutokuko  2008/9/5(Fri) 21:59

BBSトップへ languageトップへ

Reply Message

※ 書き込みをするにはCafeglobeのメンバーになる必要があります。

既にメンバーの方は、ログインページへ。
メンバーでない方は、メンバー登録ページへ。


最新の投稿 | スレッドへ | 新規スレッドをたてる | 検索 | ご利用方法 | BBS index

注目の情報

韓国のやきものをプレゼント

モダンなお店に、美しい古都、荘厳な世界遺産、そんな知られざる韓国をご紹介。今なら人気陶芸作家が手がけた韓国陶磁器をプレゼント。シンプルだけどぽってりとした厚みが魅力的!

●クイズに答えて応募を! ≫

スポーツがもっと楽しくなる!機能・デザインともに文句なし!おしゃれスポーツウエア決定版
本当に自分の肌に合うスキンケアを探している 肌診断はコチラ→